|
 |
|
Lin Yun |
|
* * *
Отдельно
необходимо отметить значение "Крыльев" для сохранения памятника.
"Эксперимент
показывает, что тексты повествовательного мира обладают значительно большим
трансляционным потенциалом, они лучше запоминаются и поддаются пересказу, нежели
гораздо более компактные, последовательные и связные тексты мира доказательных
суждений", - [62: 19].
И нельзя не
признать, что самое последнее слово должно оставаться за китайским языком.
Только китайские языковые нормы, китайские языковые ассоциации, китайские
аллюзии дадут адекватные результаты.
"Смысл не исчерпывается
написанным" -
заповедь китайской поэзии.
Китайцы, к вам
обращаюсь я!
Первое:
необходимо восстановить китайский приоритет в использовании двоичного
исчисления.
Второе: пора
бросить все силы на восстановление навершия "Книги перемен" - его нулевого слоя.
Сейчас по
химическому составу сгоревших остатков смертника
определяют тип взрывного устройства, а тут - почти целёхонькая пирамида Хеопса.
И не надо
бояться двигаться в этом направлении исследований, пусть не я - так мой образ
послужит чьей-то любви. Вспомните подход Никиты Ильича Толстого: «При
исследовании древнего славянского духовного мира путь от старого к новому, от
исчезнувшего к более близкому, современному, означает путь от материала малого
до ничтожности к материалу обильному, огромному, в значительно степени еще не
собранному. Поэтому лишь проделав путь от нового к старому, от современности к
древности, установив перспективную эволюционную последовательность в обратном
порядке, можно и нужно перевернуть этот порядок, возвращая всему процессу
развития его историческую последовательность».
И ещё одна
цитата. Не знаю, правда, куда ее вставить. Пусть будет тут.
«В разыскания
историко-лингвистической тематики новые методики вносятся довольно редко. По
нашему мнению, однако, подобный консерватизм, объяснимый и оправданный
психологически и обладающий немалой инерцией, отчасти сдерживает прогресс в
данной области знания. Действительно, когда исследуется семантика единиц
мертвого языка или текстов на этом языке, ученый лишен возможности опираться на
свое естественное языковое чутье носителя живого языка, и отсюда значение
формальной процедуры анализа (когда фактический материал собирается как бы
автоматически и выводы также имеют принудительный характер) переоценить
невозможно», - "Язык и культура", Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, М., "Индрик",
2004.
А так:
"Методологическим воплощением гибкого и эластичного решения для объединения
нефундаменталистским образом множественного в нередуктивном единстве и
прослеживания их взаимодействий может выступать удачно предложенная
Генисаретским "стратегия сплавщика", трактуемая как контролируемый дрейф по
различным позициям без жесткой идентификации с ними. В результате складывается
набор таких технологий, которые допускают различные способы комбинирования и не
предзадают одну единственную последовательную траекторию перехода от одного к
другому - так что оказывается возможным осуществление различных их сборок и
разверток", - Василий Кузнецов "Реконфигуратор" 2.0.
После
отмеченного экзистенциального характера гексаграмм, следует уделить внимание их
эпистемическому модусу.
В своем
большинстве они в переводе вполне могут иметь вид инфинитива, как простого
выражения идеи действия: "творить", "ждать",
"воспитывать", "владеть", "исправлять" и т.д.
[В "И цзин":
Цянь - «Творчество», Сюй
- «Необходимость ждать», Сяо чу -
«Воспитание малым», Дя ю - «Владение многим»,
Гу - «Исправление порчи» и т.п.]
В этом случае
большое подспорье может оказать работа Е.Р. Иоанесян "Проблемы эпистемического
согласования" / "Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и
прагматических контекстов" - М., "Наука", 1989.
В ней
указывается: "Эпистемический модус может эксплицироваться в высказывании целым
рядом средств, К ним относятся в первую очередь эпистемические глаголы знания и
мнения, близкие к ним по значению глаголы
видеть, замечать, понимать
и т.д. и глаголы типа ожидать,
надеяться, бояться и
т.п., эпистемический статус которых основывается на компоненте
"вероятность",
входящим в их семантику.
В качестве
эксплицитных средств выражения эпистемической модельности могут выступать также
единицы большого подкласса частиц, получивших название показателей
достоверности. Имеются ввиду такие лексемы, как
явно, бесспорно, видимо, возможно
и т.п., которые фигурируя в высказываниях с субъективным статусом эксплицируют в
тексте "качество и количество информации, на основе которой говорящий формирует
высказывание".
Последнее,
видимо, и явилось решающим фактором в преобразовании
"Книги Перемен" в кодекс мантики, и который
безусловно
необходимо в дальнейшем учитывать.
|
 |
|
Lin Yun |
|